TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yohanes 6:70

Konteks
6:70 Jesus replied, 1  “Didn’t I choose you, the twelve, and yet one of you is the devil?” 2 

Yohanes 8:44

Konteks
8:44 You people 3  are from 4  your father the devil, and you want to do what your father desires. 5  He 6  was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, 7  because there is no truth in him. Whenever he lies, 8  he speaks according to his own nature, 9  because he is a liar and the father of lies. 10 

Yohanes 13:2

Konteks
13:2 The evening meal 11  was in progress, and the devil had already put into the heart 12  of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray 13  Jesus. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:70]  1 tn Grk “Jesus answered them.”

[6:70]  2 tn Although most translations render this last phrase as “one of you is a devil,” such a translation presupposes that there is more than one devil. This finds roots in the KJV in which the Greek word for demon was often translated “devil.” In fact, the KJV never uses the word “demon.” (Sixty-two of the 63 NT instances of δαιμόνιον [daimonion] are translated “devil” [in Acts 17:18 the plural has been translated “gods”]. This can get confusing in places where the singular “devil” is used: Is Satan or one of the demons in view [cf. Matt 9:33 (demon); 13:39 (devil); 17:18 (demon); Mark 7:26 (demon); Luke 4:2 (devil); etc.]?) Now regarding John 6:70, both the construction in Greek and the technical use of διάβολος (diabolos) indicate that the one devil is in view. To object to the translation “the devil” because it thus equates Judas with Satan does not take into consideration that Jesus often spoke figuratively (e.g., “destroy this temple” [John 2:19]; “he [John the Baptist] is Elijah” [Matt 11:14]), even equating Peter with the devil on one occasion (Mark 8:33). According to ExSyn 249, “A curious phenomenon has occurred in the English Bible with reference to one particular monadic noun, διάβολος. The KJV translates both διάβολος and δαιμόνιον as ‘devil.’ Thus in the AV translators’ minds, ‘devil’ was not a monadic noun. Modern translations have correctly rendered δαιμόνιον as ‘demon’ and have, for the most part, recognized that διάβολος is monadic (cf., e.g., 1 Pet 5:8; Rev 20:2). But in John 6:70 modern translations have fallen into the error of the King James translators. The KJV has ‘one of you is a devil.’ So does the RSV, NRSV, ASV, NIV, NKJV, and the JB [Jerusalem Bible]. Yet there is only one devil…The legacy of the KJV still lives on, then, even in places where it ought not.”

[8:44]  3 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify that the Greek pronoun and verb are plural.

[8:44]  4 tn Many translations read “You are of your father the devil” (KJV, ASV, RSV, NASB) or “You belong to your father, the devil” (NIV), but the Greek preposition ἐκ (ek) emphasizes the idea of source or origin. Jesus said his opponents were the devil’s very offspring (a statement which would certainly infuriate them).

[8:44]  5 tn Grk “the desires of your father you want to do.”

[8:44]  6 tn Grk “That one” (referring to the devil).

[8:44]  7 tn Grk “he does not stand in the truth” (in the sense of maintaining, upholding, or accepting the validity of it).

[8:44]  8 tn Grk “Whenever he speaks the lie.”

[8:44]  9 tn Grk “he speaks from his own.”

[8:44]  10 tn Grk “because he is a liar and the father of it.”

[13:2]  11 tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”

[13:2]  12 sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.

[13:2]  13 tn Or “that he should hand over.”

[13:2]  14 tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA